[แปลเพลง] Misery - Maroon 5

posted on 08 Aug 2010 09:32 by thitisaaicy

d

      เฮฮา~ กลับมาอีกครั้งกับการแปลเพลง ถ้าใครอยากจะฝากไอซแปลเพลงก็

เม้นลงมาบอกในบล๊อกได้เลยนะงิ เดี๋ยวจะแปลใส่ลงบล๊อกให้ และ ในวันนี้เราก็ขอนำเสนอ

เพลง Misery  Maroon 5 !! เป็นเพลงจังหวะสนุกๆซึ่งก็เป็นเพลงโปรดของไอซด้วย 

มาฟังกันเลยน้า =w=~ 

d

 http://www.youtube.com/watch?v=6g6g2mvItp4&feature=av2e

Misery -Maroon 5
Translat - ไอสึกิ 

Oh yeah
Oh yeah
So scared of breaking it
ฉันกลัวมากเลยนะ กับการที่จะต้องสูญเสียมันไป
But you won't let it bend
แต่เธอก็ไม่เคยจะปราณี มันซักที
And I wrote two hundred letters
ฉันเขียนจดหมายรักให้เธอ เป็นร้อยๆฉบับแล้ว
I won't ever send
แต่ก็ไม่กล้าส่งมันไปซักที
Somehow it is cut so much Deeper then they seem
แม้ว่ามันจะทำให้ความสัมพันธ์ของเราเป็นดั่งรบาดแผลลึกที่กว่าที่เห็นมากมายนัก                                   You'd rather cover up
เธอดูเหมือนจะค่อนข้างเขินอาย กับเรื่องพวกนี้
I'd rather let them be
แต่ถ้าเป็นฉัน ฉันจะปล่อยมันให้เป็นไปอย่างที่มันเป็น
So let me be And I'll set you free
คืนดีกับฉันเถอะนะแล้วฉันจะปล่อยเธอไป

[CHORUS]
I am in misery
ฉันตกเป็นทาสรักของเธอซะแล้วล่ะ
There ain't no other
และก็ยังไม่มี...
Who can comfort me
ใครซักคนเลย ที่จะสามารถปลอบโยนฉันได้
Why won't you answer me?
ทำไมล่ะ .. เธอยังไม่อยากตอบฉันหรอ?
Your silence is slowly killing me
โธ่ ตอบซักทีเถอะน้า ... ความเงียบของเธอมันกำลังจะฆ่าฉันอยู่แล้ว
Girl you really got me bad
สาวน้อย อย่าให้ฉันต้องใช้กำลังกับเธอเลยนะ
You really got me bad
 อย่าให้ฉันต้องใช้กำลังนะ!
I'm gonna get you back
ฉันจะเอาเธอกลับมาให้ได้ !
Gonna get you back
จะต้องพาเธอกลับมาให้ได้ !!!

Your salty skin and how
แม้ภายนอกของเธอจะดูโหดร้าย ... แล้วไงล่ะ?
It mixes in with mine
มันดูเข้ากันดีกับบุคคลิกของฉันออก !
The way it feels to be
แต่ว่านะ ... ทางที่จะรู้สึกถึงความรู้สึกของเธอ
Completely intertwined
มันช่างซับซ้อนและยากลำบางจริงๆ
It's not that I didn't care
มันก็ไม่ใช่ว่าฉันจะไม่สนใจหรอกนะ
It's that I didn't know
แต่ก็มีบางเรื่องฉันเองก็ไม่รู้จริงๆ
It's not what I didn't feel,
และก็ไม่ได้หมายความว่า ฉันจะไม่รู้สึกถึงอะไรบางอย่าง
It's what I didn't show
ฉันแค่ไม่ได้แสดงมันออกมาเท่านั้นเอง!
So let me be And I'll set you free                                                                                                           คืนดีกับฉันเถอะนะแล้วฉันจะปล่อยเธอไป

[CHORUS]
I am in misery
ฉันตกเป็นทาสรักของเธอซะแล้วล่ะ
There ain't no other
และก็ยังไม่มี...
Who can comfort me
ใครซักคนเลย ที่จะสามารถปลอบโยนฉันได้
Why won't you answer me?
ทำไมล่ะ .. เธอยังไม่อยากตอบฉันหรอ?
Your silence is slowly killing me
โธ่ ตอบซักทีเถอะน้า ... ความเงียบของเธอมันกำลังจะฆ่าฉันอยู่แล้ว
Girl you really got me bad
สาวน้อย อย่าให้ฉันต้องใช้กำลังกับเธอเลยนะ
You really got me bad
 อย่าให้ฉันต้องใช้กำลังนะ!
I'm gonna get you back
ฉันจะเอาเธอกลับมาให้ได้ !
Gonna get you back
จะต้องพาเธอกลับมาให้ได้ !!!

Say your faith is shaken
แม้เธอจะดูเหมือนจะหวาดหวั่นกับความรู้สึกนี้
You may be mistaken
แต่เธออาจจะมองมันผิดไปก็ได้นะ
You keep me wide awake and
เพราะเธอนี่แหละ คือคนที่ปลุกฉันให้ตื่นจากฝัน
Waiting for the sun
และให้ฉันขึ้นมารอคอยแสงอาทิตย์
I'm desperate and confused
ฉันคงจะรู้สึกหมดหวังและสับสนวุ่นวาย
So far away from you
หากไม่ได้อยู่ใกล้ๆกับเธอ
I'm getting here
แต่ว่าฉันก็ได้มาอยู่ตรงนี่แล้วล่ะ
Don't care where I have to go
ดังนั้นฉันจะไม่สนอะไรทั้งนั้น เพราะฉันจะไม่ไปไหนเด็ดขาด !!


Why do you do what you do to me, yeah
ทำไมเธอถึงทำกับฉันอย่างนี้ล่ะ!                                                                                                            
Why won't you answer me, answer me yeah
ทำไมถึงไม่ยอมตอบคำถามของฉันซักทีล่ะเธอ!
Why do you do what you do to me yeah
ทำไมเธอถึงไม่ทำ อย่างที่ฉันทำบ้างล่ะ !!!
Why won't you answer me, answer me yeah
แล้วทำไมถึงไม่ยอมตอบคำถามของฉันซักทีล่ะเธอ !!!

[CHORUS]
I am in misery
ฉันตกเป็นทาสรักของเธอซะแล้วล่ะ
There ain't no other
และก็ยังไม่มี...
Who can comfort me
ใครซักคนเลย ที่จะสามารถปลอบโยนฉันได้
Why won't you answer me?
ทำไมล่ะ .. เธอยังไม่อยากตอบฉันหรอ?
Your silence is slowly killing me
โธ่ ตอบซักทีเถอะน้า ... ความเงียบของเธอมันกำลังทารุณฉันให้ตายอย่างช้าๆอยู่แล้ว
Girl you really got me bad
สาวน้อย อย่าให้ฉันต้องใช้กำลังกับเธอเลยนะ
You really got me bad
 อย่าให้ฉันต้องใช้กำลังนะ!
I'm gonna get you back
ฉันจะเอาเธอกลับมาให้ได้ !
Gonna get you back
จะต้องพาเธอกลับมาให้ได้ !!!

 

ไปละ เล่นเกมดีกว่า ขอบคุณทุกคนนะคะที่มาเยี่ยมบล๊อกเน่าๆแห่งนี้

บ้ายบาย ~ me*โค้งง

 ป.ล. ใครอยากให้แปลเพลงไหน เม้นลงบล๊อกได้เลยนะคะ =w=~ 

edit @ 9 Aug 2010 17:25:31 by ไอสึกิ

 
ขอขอบคุณเพื่อนๆทุกคนที่เข้ามาช่วยปรับปรุงการแปลของเรานะคะ <3
Thank you a lot  
@Love Maroon 5ive

edit @ 15 Nov 2010 22:25:15 by ไอสึกิ

Comment

smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry ???????????????   ??????????????????
smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry ???????????????

Tweet

แปลเพลงญี่ปุ่นเป็นมิ

555+

#1 By Kuroinu on 2010-08-08 10:43

โอ้ว หนูไอซ์ แปลลื่นดีจัง ปรบมือจ้าๆ

#2 By + Arin - Sorrow + on 2010-08-08 14:11

ขอบคุณสำหรับคำแปล ครับ อิอิ Hot! Hot!

#3 By FRiEND on 2010-08-08 17:41

เพลงแปลแล้วน่ารัก เอ็มวี

พี่ทำซะน่ากลัวเลย 555

ขอบคุณสำหรับคำแปลคะ ^^

#4 By make-mewonder (124.121.62.67) on 2010-09-07 17:46

ใจครับบบบบบบ

#5 By เบล (124.121.114.156) on 2010-09-08 18:21

ขอบใจมากจ้า

เห็นด้วยกับcm.4 อย่างแรง

ฮ่าๆcry

#6 By Ki[ng]tkat (125.24.145.158) on 2010-09-08 18:50

อาาาา...XD
ชอบเพลงนี้สุด ๆเลยค่ะ
ขอบคุณเน้อ!Hot!

ปล. แอบจิ้นไปไกลกับเนื้อเพลง หุหุ

#7 By Harububa on 2010-09-16 22:43

ขอบคุณค่ะ

กำลังอยากรู้คำแปลเลย

ชอบเพลงนี้ จังหวะติดหูมากๆค่ะ

#8 By Indigo✰ on 2010-09-19 23:56

ขอบคุณสำหรับคำแปลจ้า ^^

ดูMVแล้วคิดไปไกล 5555

#9 By RoMRam (183.89.23.88) on 2010-09-21 18:10

อยากไห้เเปลเพลง Just a feeling ของ MAroon 5 อะคับ ขอบคุนคับ

#10 By PAT (58.11.76.79) on 2010-10-01 23:55

เขากับเหตุส่วนตัวของเรา.........จริงจรี๊ง

#11 By (124.121.130.93) on 2010-10-02 15:21

เราว่าตรงนี้มันน่าจะเป็นงี้นะ...
Why do you do what you do to me, yeah
แปล: ทำไมเธอถึงทำกับฉันเช่นนั้นล่ะ

รู้สึกว่าตอนแรกๆจะแปลผิดด้วยอ่ะ ขออนุญาตทักท้วงนิดนึง เราอ่านซ้ำไปมาหลายรอบมากๆ เปิดdicไปๆมาๆแล้วคิดว่ามันน่าจะเป็นงี้มากกว่า

cut เป็น verb =บาด ตัด
ถ้าเป็น countablenoun แปลว่าบาดแผล
Somehow it is cut so much deeper then they seem
แปล: อะไรบางอย่างทำให้ความสัมพันธ์เราเป็นแผลบาดลึกกว่าที่เห็นมากมายนัก
(it is cut เป็นประโยคแบบเอิ่ม เราจำชื่อมันไม่ได้ แต่แนวๆ It hurt when you left me.ป่ะ? แบบ it มาเติมให้กริยามีประธานเฉยๆแต่ไม่ได้referถึงอะไร?)

cover up : hidden something from the sight
You'd rather cover up I'd rather let them be
แปล: เธอพยายามสมานมัน ส่วนฉันกลับปล่อยมัน(แผล)ไว้อย่างนั้น (เลยโดนเค้าทิ้งเลย เป็นไงล่ะอดัม!)

Let sb be = Let sb alone แปลว่า stop annoying someone
So let me be And I'll set you free
แปล: คืนดีกับฉันเถอะนะแล้วฉันจะปล่อยเธอไป (ฉันจะไม่ตามตื๊อเธอ ตอแยเธออีกเลยนะจ๊ะ)

Why won't you answer me?
ทำไมเธอไม่ตอบกลับล่ะ (จดหมาย โทรศัพท์ที่โทรไปตามง้อ)
Your silence is slowly killing me
ความเงียบของเธอทารุณฉันให้ตายอย่างช้าๆ

get me bad = make me feel bad
ในเอ็มวีไม่เห็นอดัมรุนแรงกับแฟนเลยแฮะ มีแต่โดนฝ่ายหญิงซัดเอาๆ ไม่น่าแปลว่า "จะใช้กำลังกับเธอ"ได้
Girl you really got me bad
น่าจะแปลว่า: สาวน้อย เธอทำให้ฉันทุกข์ระทมโครตๆ T O T มากกว่า...
นอกนั้นก็ไม่น่ามีอะไรแล้วมั้ง

#12 By Love Maroon 5ive (110.168.113.30) on 2010-10-02 22:51

U r excellent......

#13 By Thum (124.122.230.5) on 2010-10-05 17:26

ขอบคุณค่ะ

#14 By จุ๊บ (183.89.55.165) on 2010-10-05 19:43

เอ็มวี
ซาดิสดี

ชอบบ

#15 By (110.164.154.100) on 2010-10-12 15:18

^ ^

เพราะมากมาย

#16 By ขาจร (124.157.234.165) on 2010-10-15 21:15

เก่งจังเลย เข้าใจเพลงมากขึ้นเลย

#17 By sandy (116.58.231.242) on 2010-10-16 19:06

เพลงนี้

โดน !!!

#18 By I am in misery (125.27.21.146) on 2010-11-04 20:26

ว้าวไม่ได้ดูของเพื่อนนานมีคนมาโพสเยอะน่ะเนี่ย Hot!

#19 By Kuroinu on 2010-11-14 19:11

เเปลเก่งจัง

#20 By i'am-toontoon on 2011-01-20 23:50

โอวววว แปลได้ดีจ่ะ(แปลได้น่ารักมากๆ)

อยากบอกจขบ.ว่า ชอบMaroon 5 เหมือนกัล~

big smile

#21 By ผ่านมาพอดี อิอิ (223.205.130.228) on 2011-01-28 15:23

ไม่ได้ว่าอะไร แต่หลายๆส่วนแปลผิดคับ

#22 By = = '' (58.9.140.178) on 2011-04-01 18:22

แปลเพลง how maroon5 หน่อยคะ

#23 By tan (125.24.63.32) on 2011-04-26 14:39

แปลออกมาแล้วน่ารัก ได้ใจมากกก 555 double wink
คนละเรื่องกะ MV เลย = w ='

#24 By (=w=)... (58.8.111.234) on 2011-04-27 12:02

เป็นMarooonerเหมือนกันค่ะ!55 ชอบมารูนไฟว์กับอดัมมาก กรี๊ดดด

#25 By MeanMaroon5 (110.49.243.156) on 2011-11-05 14:12

เพลง The_Kooks_-_Naive แปลให้หน่อยนะครับ

#26 By Den (27.130.205.145) on 2011-12-24 22:01

บล๊อกเน่าหรอคะ ไม่หรอกค่ะ แปลได้สวยมากค่ะ ขอบคุณมากเลยนะคะ กำลังมึนกะเพลงนี้อยู่เลยค่ะ 5555+sad smile confused smile confused smile big smile double wink double wink

#27 By ยัย_วๅe_ร้ๅe (27.130.199.56) on 2012-01-14 22:42

ขอบคุณค้าา big smile
อยากให้แปลเพลง  California Gurls กับ Wide Awake ของ katy perry อะค่ะ ได้ป่ะค่ะ

#29 By meen (103.7.57.18|124.121.89.27) on 2012-08-24 19:31

แปลมาแล้วความหมายดี จัง
 big smile big smile big smile big smile

อยากให้ช่วยแปลเพลง clockwatching ของ jason mraz จัง   

#30 By kla (103.7.57.18|110.77.149.10) on 2013-02-11 22:07

ชอบวงค์นี้จังเลย
big smile

#31 By Thanakon (103.7.57.18|1.1.186.98) on 2013-03-24 16:19

คลทิชื่อ มุกโมนิก้า ยุจังหวัดรัยคับ
sad smile

#32 By Thanakon (103.7.57.18|1.1.186.98) on 2013-03-24 16:35

Maroon 5   sad smile  ผม อ่าน ได้ เเต่ แปล ไม่ เป็นครับ พี่ ชื่อ อาไ รหอ ครับ ผม ชื่อ สร

#33 By mankon (103.7.57.18|180.183.170.26) on 2013-06-10 18:23

ขอบคุณคับ

#34 By Civil Engineering (180.183.27.27) on 2013-08-26 18:10

ohเยี่ยมไปเลย เธอยังลืมเค้าไม่ได้
เธอทำให้ฉันรู้ว่า อย่ามาชอบเธอเลย
เพราะฉันยังลืมเขาไม่ได้
angry smile I'm ok.

#35 By T.bah (111.84.242.242) on 2013-10-09 02:53